Literatura Poesía Poetas de Azerbaiyán

Poetas de Azerbaiyán
Ulujay Akif

Ulujay Akif

Tercera entrega de nuestra serie Poetas de Azerbaiyán
En colaboración con el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán.

Ulujay Akif

Ulujay Akif nació el 14 de mayo de 1995 en la ciudad de Bakú. Es escritor, poeta y publicista de Azerbaiyán. Además es miembro de la Unión de escritores de Azerbaiyán y becario presidencial. Estudió en la Facultad de Periodismo de la Universidad Estatal de Bakú.
También se graduó en la III Escuela de jóvenes literatos, un proyecto conjunto de la Unión de Escritores de Azerbaiyán y el Ministerio de Cultura, que funcionó entre 2016 y 2018.
Desde 2016 es miembro de la Unión de Escritores de Azerbaiyán y de la Unión Mundial de Jóvenes Escritores Turcos. Es redactor jefe del portal de literatura y cultura Kulis.az.
En 2016 publicó su primer libro de poemas, Cohetes lanzados al sol, y en 2021 el segundo, Escondite.

Sombra

Entre la guerra y la sangre,

las muertes y las mentiras,

con toda la fuerza de la mano quiero mover este mundo fuera de la mesa,

quiero hacer lo más hermoso de mí: escribir poesía para ti…

Quiero escribir poesía para ti

en el vigésimo año del tercer milenio,

quiero hacerlo en el primer idioma del hombre

como una conversación entre Adán y Eva…

¡Oye!

¡El que cree que todo lo remoto es su hogar!

¿Qué ciudades se regocijan con tu presencia?

¿En qué calles baila tu sombra durante el día?

¿En qué habitaciones se esconde durante la noche?

¡Oye!

¡El que cree que todo lo remoto es su hogar!

Conozco la calle, la ciudad y el país en el que vives…

Conozco el sol que te calienta

y el viento que te da frío…

Conozco pájaros que vuelan en tu cielo,

conozco a todos los olvidados en ti…

No digo que debas darme ese sol, esos pájaros,

ese viento, esa calle, esa ciudad, ese país…

Al menos, a veces

al menos, por la noche

al menos… envíame tu sombra.

Pregunta

Las noches mágicas, las noches blancas como la nieve

nos enseñan que el sol no se pone,

lo que pasa es que nos alejamos de él…

Desde la orilla del Nevá

paquete de cigarrillos,

botella de vino y yo

te mandamos un saludo…

¡Dios mío!

En todos los seres humanos que amo

te he estado buscando,

pero Tú

¿en quién me buscarás?

Himno de amor

A pesar de que ahora nuestras manos están ensangrentadas,

es necesario quitar el alambre de púas entre países,

desmontar vallas entre casas,

el hecho es que es hora de hacer el mundo más hermoso…

en las frías noches de invierno debemos beber mucho vino con nuestros amigos,

en las calurosas noches de verano debemos amar a nuestros queridos…

el sol debe volver a su color de nuestra infancia,

los mares deben ser más azules que nunca,

y los últimos misiles de nuestras armas deben ser lanzados al aire

en la boda de nuestros amigos…

El propósito de la actividad del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán es el uso adecuado del idioma estatal; la organización y regulación de la traducción de manera centralizada; la presentación y promoción de la literatura azerbaiyana en el mundo internacional y la literatura extranjera en Azerbaiyán.

Danos tu opinión

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.