Literatura Poesía Poetas de Azerbaiyán

Poetas de Azerbaiyán
Ali Karim

Este año, comenzamos una interesante colaboración con el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, con el fin de dar a conocer la poesía de este país traducida al español.
Comenzamos con Ali Karim.

Ali Karim - poeta Azerbaiyán

Ali Karim. (1931-1969)

Dos amores, el primer libro de Ali Karim se publicó en Moscú en 1958. Durante su corta vida, Ali Karim publicó los siguientes libros en Bakú: Siempre en el viaje (1963) y El ala de oro (1965). Sus volúmenes poéticos Vuelva, Devuelva la deuda de la madre, Los niños y las estrellas, Después del viaje, La flor y el pan y Obras seleccionadas se publicaron después de su muerte. Su poema “Primera sinfonía” ganó el premio especial en el VI Festival Mundial de Estudiantes que se celebró en Moscú en 1957.

En un día del invierno

Helada.

El viento frío,

El coche no se puede mover de su lugar.

El chofer frota, enojando

Sus manos

En sus piernas.

‐traje poca gasolina,

Dije yo.

Recogemos las ramas,

Para encender un fuego.

El fuego no se enciende.

El chofer observa

los manuscritos.

Saca uno a uno:

Esta es una balada,

Poesía,

Epigrama.

Los arroja

Al fuego temblando de cerillas.

Queda solo una de mis poesías

Que no había pensado publicarla

ni quemarla hoy.

Se oscurece todo ante mis ojos,

Ya no importa si el fuego arde

O no arde.

Que el calor penetre

En mis venas,

Y que endurezca mi sangre.

Que me queme la helada,

Nunca daré mi última poesía.

Nunca daré del inmaculado rincón

De mi alma,

Aquellos versos

Que nunca entregué.

Me pongo triste en estos días.

Después de la palabra fría que encendió

al editor helado.

Supe cuánto puede equivocarse una persona.

Entre tantos escritos,

Solo tengo un poema.

Piedra

El hombre primitivo

Semidesnudo

arrojó la piedra a su enemigo,

derramó sangre.

Pero la piedra

no cayó al suelo.

Se mantuvo volando,

de horizonte a horizonte.

No digan que desapareció la piedra.

Esa piedra se transformó en una flecha

y, a continuación, en una espada,

una bala,

un misil.

No se detuvo como pensábamos.

Se transformó en un átomo.

Perforando la cumbre

y los deseos

y el océano,

se alejó a toda velocidad…

De nuevo esa misma piedra

no para tampoco ahora,

todavía está volando, pero ¿adónde?

Se convierte en neutrones,

electrón

Todo eso y mucho más.

Se convierte en el fuego.

Muerte.

Veneno.

Usted, mi coetáneo,

usted, el hermano de la Verdad,

dígame:

¡No se podría detener

esa piedra arrojada

por el hombre primitivo

semidesnudo.

semisalvaje?!

Próximamente: Mikayil Mushfig 

El propósito de la actividad del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán es el uso adecuado del idioma estatal; la organización y regulación de la traducción de manera centralizada; la presentación y promoción de la literatura azerbaiyana en el mundo internacional y la literatura extranjera en Azerbaiyán.

Danos tu opinión

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.