Poesía

Sergio Holas, “Adelaide, Ramblin’ on My Mind” [II]

SergioHolas

 

 Poemas del manuscrito

“Adelaide, Ramblin’ on My Mind.
Meditations Upon Anomalies a as Emergent Occasions”

Sergio Holas 2013-14 

Parte II

(Ir a Parte I)

 

Sergio Holas Véliz nació en Valparaíso, Chile, en 1956. Según algunos documentos apócrifos que han sobrevivido a la ruta de su vida (aunque se dice que nunca dejó su casa en el cerro Los Placeres), recibe su Título de Profesor de Castellano y su grado de Magister en Literaturas Hispánicas de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. El cotilleo dice que obtuvo su Doctorado en Filosofía en la New South Wales University, Sydney, Australia. Ha publicado tres libros de poesía: Distancia cero (2004), Ciudad dividida (2006) y Paisajes en movimiento (2013) (Viña del mar: Ediciones Altazor). Poemas suyos se encuentran en Babab (España), Letralia (Venezuela), Arena (Melbourne, Australia), Social Alternatives(Brisbane, Australia), El espíritu del valle (Chile). Vive en el bosque de Belair, en el sur de Australia, compartiendo vivienda con otros caminantes, entre ellos Milen, Isra y Rube, además de la Tía, el bluetanguito, los magpisitos y los loros ruidosos que asustan a las sombras de ojos azules.

cojo

cojo pobre hombre
afirmándose de lo dado

cripple

cripple poor man
supporting himself of what
he has given to himself

crecimiento indefinido o la flecha del tiempo

un árbol no crece indefinidamente hasta el cielo
un pie no crece implacablemente para cubrir más distancia
un pez no crece indefinidamente para ser más grande que el océano
a veces las teorías crecen ad infinitum pretendiendo ser el estilo de vida
los testículos no crecen interminablemente para tener más espermatozoides
un ser humano no crece indefinidamente pretendiendo ser un dios
una lengua no crece incesantemente para hablar más claro
una mentira no crece indefinidamente hasta ser verdad

indefinite grow or the arrow of time

a tree does not grow indefinitely until it touches the sky
a foot does not grow relentless in order to cover larger distances
a fish does not grow indefinitely to be much bigger tan the oceans
sometimes a theory does grow ad infinitum pretending to be a style of life
testicles does not grow forever to produce more espermatozoids
a human being does grow without end pretending to be a god
a tongue does not grow unceasingly to speak better
a lie is does not grow in perpetuity to be true

 

cuéntame

cuéntame tu historia le digo
así en mi inglés quebrado
a duras penas se le escucha la voz
dura como un cigarro antiguo
se le resbala por los labios
& me dice “sure sure”

tell me

tell me your story i say to him
like this in my broken english
hardly listening to his voice
hard as an old cigar
slipping from his lips
& he replied to me “sure sure”

el arte

el arte de tomarse un terreno
lo conocen en chile los pobres
& así viven en la tierra
cerquita de las raíces
firmes
firmes en la tierra

the art

the art of the take of the land
is known in chile by poor people
& so they live in the land
nearby their roots
firmly
firmly in the earth

la espera

el agua de la lluvia corre por la zanja
los loritos pasan cantando
los kukabarra preparan su ópera de carcajadas
los automóviles se detienen& los hombres sentados
esperan que la luz roja cambie
esperan
esperan
esperan
toda su vida
toda su vida
esperan
esperan
que la luz
roja
cambie

waiting

rain water runs through the ditch
the lorikeet pass by flying
the kookaburra prepare their laughter opera
the cars stop & the men sitting
wait for the red light to change
they wait
they wait
they wait
all their life
all their life
they wait
they wait
for the light
the red light
to change

estados lunares

la luna está sobre mi casa esta noche
las nubes pasan llorando
& la luna se ríe de mis pobres sueños

moon dreams

the moon is over the house tonight
the clouds pass crying while
the moon laughs at my petty dreams

un lugar para venerar

I

en esta ciudad
hay gente
arrodillándose
en todos lados
mandándole
textos
a su dios
pidiéndole respuestas
en el más sagrado de los lugares
de la moderna ciudad
en la calle en las escaleras en lugares húmedos en los bancos en las reuniones en los baños en las cafeterías en los mercados en las cortes de la ley en los autos en los tranvías cuando manejan atrás de las paredes detrás de las rejas esperando los buses al hablar con alguien o comiendo a la hora de almuerzo cruzando las esquinas descansando en el césped o estudiando para las clases
afuera de las iglesias
adentro de las iglesias
iglesias personales
iglesias de bolsillo
iglesias desechables
iglesias recargables
gente arrodillada
&
mandando textos
sus deditos
juntos
como
orando
ojos cerrados
piernas cruzadas
moviéndose con urgencia
ssus dedos
tocando la pupila
de su ojo artificial
ojos tragados
en su rezo
presionando las letras
& números
texteando
a sus dioses
preguntas
sin respuesta

II

no
hay
contacto
parece
que
no hay
contacto
tampoco
certeza
no
hoy
no hay
línea
mejor
mantener
entonces
la
genuflexión
en el mercado en el ascensor en los negocios en las escaleras detrás de las puertas o a puertas cerradas en secreto bajo el concreto o en el cielo bajo la superficie del río o navegando en el zoológico esperando al doctor en el cementerio en la oficina antes de una taza de café o haciendo el amor parado o en cama imaginario o real entre los autos detenidos en la luz roja de la calle más central
de la ciudad
arrodillándose
en rezo
en todos lados
la ciudad
entonces
es
un
lugar
sagrado
un
lugar
de
adoración
inmenso lugar
para
venerar
a
nuestros
nuevos
brillantes
&
cegadores
dioses

a place of worship

I

in adelaide city
i see people
kneeling
everywhere
texting their gods
asking for his/her
response
or
appearance
of response
on the most
sacred places
of modern city living
on the streets on the footpath on the stairs on wet places on tarntanyanga on the tram on banks
on meetings on rundle mall on the toilets on the cafeterias on the market outside the courts in the car while driving behind the fences under the concrete on the elevators while waiting at the bus stop while speaking with someone or eating at lunch time while crossing king william or stopping at the corner of the street resting on the green grass
outside churches
inside churches
personal churches
pocket churches
people kneeling
& texting
their fingers
together
as in prayer
eyes closed
crossed legs
urgently moving
their thumbs
touching the pupil
of their artificial eye
their eyes swallowed
into their prayer
pressing letter
& numbers
texting their gods
asking non-answerable
questions
II

no
contact
it
seems
neither
certainty
no connection today
better to keep genuflecting
on the market on the elevator at the shops on the stairs behind the doors below the ground under the surface of the river bank above in the sky at the zoo waiting for the doctor at the cemetery in the office before a cup of café after & during sex imaginary or real between cars stopped at every corner
kneeling
in
prayer
everywhere
the city as a church
a middle ages
immense place
of worship
to
our
new
shining
&
blinding
gods

Más textos de Sergio Holas en la primera época de Babab:


Poemas © Sergio Holas 2013-2014
Fotografía © Eva Contreras
Todos los derechos reservados.


Danos tu opinión

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.