Poesía

Sergio Holas, “Adelaide, Ramblin’ on My Mind” [I]

SergioHolas

 

 Poemas del manuscrito

“Adelaide, Ramblin’ on My Mind.
Meditations Upon Anomalies a as Emergent Occasions”

Sergio Holas 2013-14 

Parte I

 

Sergio Holas Véliz nació en Valparaíso, Chile, en 1956. Según algunos documentos apócrifos que han sobrevivido a la ruta de su vida (aunque se dice que nunca dejó su casa en el cerro Los Placeres), recibe su Título de Profesor de Castellano y su grado de Magister en Literaturas Hispánicas de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. El cotilleo dice que obtuvo su Doctorado en Filosofía en la New South Wales University, Sydney, Australia. Ha publicado tres libros de poesía: Distancia cero (2004), Ciudad dividida (2006) y Paisajes en movimiento (2013) (Viña del mar: Ediciones Altazor). Poemas suyos se encuentran en Babab (España), Letralia (Venezuela), Arena (Melbourne, Australia), Social Alternatives (Brisbane, Australia), El espíritu del valle (Chile). Vive en el bosque de Belair, en el sur de Australia, compartiendo vivienda con otros caminantes, entre ellos Milen, Isra y Rube, además de la Tía, el bluetanguito, los magpisitos y los loros ruidosos que asustan a las sombras de ojos azules.

 

lago

la zona gris bajo tus ojos
donde nadan bajo la superficie tus deseos
& no tienen descanso tus lágrimas
es un lugar sagrado

lake

the grey zone under your eyes
where your desires swim below the surface
& your tears have no rest
is a sacred place

mar I

para Aura Adela Alicia en el país de las maravillas

ballenas emigran -madre- a través de tus ojos
nadando las fuerzas del agua a su existencia
sus ojos viejos & sabios no necesitan palabras para ver
metamorfosean formas de peces en poblaciones de paisajes marinos
ni tampoco necesitan diccionarios librerías ni archivos
las dos -las ballenas & tú- nadan fuera del lenguaje
la existencia fluye libre de bordes & murallas

ballenas pueblan –madre- tus ojos
nadando las fuerzas del agua a la existencia
“yo” observa sus colas chapoteando agua de tu pupila
“yo” las ve en el océano emergente de su propia mirada
tu emigras con ellas –madre- el viaje a través del pacífico

sea I

for Aura Adela Alicia in wonderland

whales migrate –mother- through your eyes
swimming the forces of water to existence
their eyes old & wise do not need words to see
morphing fish forms into seascapes populations
nor they need dictionaries libraries or archives
both whales & you swimming outside language
existence flows free from borders & spoken walls

whales populate -mother- your entire eyes
swimming the forces of water to existence
“i” observes their fluke spilling over from your pupil
“i” sees them in its own gaze watering out our sea
you migrate with them –mother- the transpacific journey

 

 

el ojo

do you see my grasshopper       mama (jim morrison)

parado allí         en el medio del tranvía
parado allí         sobre mis pies            supongo
pies que no veo siento sólo una molestia
un peso supongo que mi tronco se sostiene sobre ellos
la palabra cuerpo implica una suposición

parado allí en el medio del tranvía
viaje gratis desde south terrace hasta north terrace
como si no pagáramos con el simple
desplazamiento del gastarse diario
en mi ir a la uni caminar diario
5 veces a la semana       4 semanas al mes
12 meses al año
multiplíquese x una vida
multiplíquese por los billones
de cuerpos sin ojo
la ceguera

allí         parado allí         en el medio del tranvía
que se desplaza & se detiene
que se desplaza & se detiene
frente a victoria square
8:45 de la mañana
frío en la punta de la nariz
dolor en algún nervio en la planta de un pie
el derecho que mi ojo no ve
allá abajo entre las nubes grises de metal
que forman el marco de esta pintura a la bacon

un ojo me mira
veo un ojo entre tres espaldas
mochilas colgando de esas partes de espaldas
no veo cuerpo sino partes de cuerpos
no existe cuerpo sólo un ojo
un ojo mirándome
o mirando a otro ojo
quizás sin cuerpo
ojo flotante
quizás sin rostro ni parpado
un ojo gigante
sensación extraña
media nariz & un fragmento de pómulo
piel suave & el pelo lacio & rubio
no hay otro lado en esta cara
no se si la cara es una totalidad
no hay nuca nada
no veo la parte de atrás
sólo un ojo & media nariz
& un fragmento de pómulo
piel suave & el pelo lacio & rubio

el ojo deja de mirarme
ojo que baja & veo ahora
este otro ojo el mío

3 espaldas forman un marco
no veo nada arriba algo gris quizás
una nube de metal
quizás sean troncos sin cabeza
troncos flotando entre dos grises
no miro en detalle
no presiono a mi ojo
estos dos ojos miran como uno
no veo tampoco el lugar donde se sienta la espalda
estas espaldas no llegan hasta el culo
no hay carne ni sangre en ellas
el tronco flota entre dos grises
las piernas no existen

vuelvo la mirada esta atraviesa el vidrio
lo penetra & pasa al otro lado
sale más allá de la suciedad & de la opacidad
& entra en la niebla
ojo nublado día nublado
el ojo se sienta en la nube que observa
& mira desde allí a este otro ojo adentro del tranvía
ojo que se observa observar

vuelvo instantáneamente
percibo desde aquí adentro
el desplazamiento de las nubes claras
sobre un pedazo de edificio el techo creo
las nubes deslizándose sobre la ciudad
mi ojo mirando la expansión del espacio
& el tranvía que sigue con esfuerzo la hora del reloj
mientras el musguito palpita en el quiebre entre dos trozos de ladrillo
como el musguito en la piedra hay sí sí sí
un zoom creo sobre esta fisura
& el musguito que allí vive ¡hay sí sí sí!

el tranvía se detiene me bajo
o sería mejor decir “mi ojo se desplaza”
me bajo con todos piernas zapatos taco alto
las cerámicas palpitando al ritmo del corazón
¿las escuchas?

mi ojo se desplaza
no sé qué ocurrió al bajarme
no vi no vi nada
de pronto ya abajo
siento un movimiento
algo veloz el ojo se vuelve
veo una parte trasera una espalda
un trozo de fetiche cubriendo los pies
un trasero sin volumen cinemático
agitado por el movimiento
un cuerpo incompleto sin frente
nada veo del rostro
asumo que al otro lado hay un rostro
asumo un adentro & un afuera de ese rostro
asumo un continente
asumo otras aguas rodeando ese continente
asumo que ese continente puede ser una isla
asumo leyes & más leyes & más leyes
& mi ojo ve como las leyes
inscritas en papel
inscritas en la calle
inscritas en las paredes
inscritas en el miedo
convierten a este continente
una isla completa
& unos bordes cerrados
& ojobotes navegando
hacia la isla de sus ojos
desde todos los lados
hace que cierre los ojos
& mi ojo ve como los botes se hunden

asumo que hay un ojo allí
en el otro lado
del que nada veo

me acerco rápido
más bien el ojo se abre & cierra
& el desplazamiento ya ha ocurrido
mi ojo busca ese continente ese eldorado
esa fuente de la juventud
gira e intercede & mira
mira intensamente
el ojo sufre esa intensidad
cuando veo el rostro pierdo la espalda
un cuerpo nunca está completo
& cierro el ojo & el continente desaparece
estoy parado allí en el medio
abierto como un bofe colgando
de un cuadro de bacon

 

the eye

standing therein the middle of the tram
standing thereon my feeti suppose
feet that i don’t see i feel them as something annoying me
a heaviness i suppose that my trunk is sustained by them
the word body implies a supposition

standing there in the middle of the tram
free trip from south terrace to north terrace
wasting life with our daily displacement
in my going to the uni everyday walking
the uni made something external to me
5 times per week 4 weeks per month
12 months per year
multiply it x a life
multiply it by the billions
of bodies & eyes
without eye
blindness

there tanding there in the middle of the tram
that is moving & stoping
that is moving & stoping
in front of tarndanyanga or victoria square
(tick the one you like the most)
8:45 in the morning
cold nose
i feel pain somewhere in the sole of my foot
the right one which my eye does not see
down there between the grey metallic clouds
forming the frame of this painting a la bacon

an eye looks at me
i see an eye between three backsides
backpacks holding from shoulders
i do not see but body parts
body parts
there is no body an eye only
an eye gazing at me
gazing another eye
there might be no body
floating eye
there might not be a face
neither an eyelid
a gigantic eye
rare sensation
a half of a nose & a fragment of a cheekbone
soft skin & droopy hair & blonde
there is no other side in this face
i do not know if this face is a totality
there is no back to it nothing
i do not see its back
only an eye & half a nose
soft skin & droopy hair & blonde

the eye stops its gazing at me
it goes down & i see now
this other eye mine

3 backs provide a frame
i see nothing on top maybe something grey
a metallic cloud
maybe they are backs without heads
trunks floating between two grey gradations
i don’t look at them in detail
i do force my eye
these two eyes looking like one
neither i see the place where these backs sit themselves
these backs do go as far as the bottom
there is no meat neither blood in them
the trunk floats between two greys
the legs do not exist

i turn my gaze which crosses the window
penetrate it & goes across to the outer side
it goes out beyond the heat & the opacity
& enters in the mist
cloudy eye cloudy day
the eye sits in the observing cloud
& look from there this other eye inside the tram
eye that observes itself observing

i came back instantaneously
i perceive from inside here
the movement of the clear clouds
over the piece of building the roof of it i think
the clouds moving over the city
my eye watching the expansion of space
& the tram following with great effort the velocity of the clock
as the little moss palpitates in the break between two bricks
like the little moss in the rock ¡hay sí sí sí!
a zoom i believe focusing on this fracture
between two bricks
& the little moss living there ¡hay sí sí sí!

the tram stops
i step down
onto the footpath
or better to say “my eye displaces itself”
i step down like everyone else
legs high heel shoes
the floor ceramics palpitating to the rhythm of the heart
the wind crosses the brown land
do you hear it?

my eye moves
i do not know what happened
i did not see i did not see
suddenly already down
i feel a movement
something in a hurry the eye turns
i see a back side a back side
a piece of fetish covering the feet
a bum without volume cinematic
agitated by the movement
an incomplete body without the other side
i see nothing of that face
i assume that there is another side to it
i assume an inside & an outside to that face
i assume a continent
i assume other waters surrounding that continent
i assume that that continent might be an island
i assume laws & more laws & more laws
& my eye sees how these laws
written in paper streets walls relationships
institutions buildings corners minds in fear
written in footpaths desire logic arguments
& against no man is an iland intire of itself
& close its borders
& stop eye-ships sailing
towards the island of their sea
approaching as they are from all flaks
& transform this continent into prospero’s dream

but poetry has not left the building
& closing its eyelids
my eye picture these ships sinking
i assume that there is an eye there
in the other side
of which i see nothing

i get close rapidly
better the eye opens & closes itself
& the movement already has happened
my desire looks for that continent the eldorado
the fount of youth heaven in earth
turn & intercede & looks
intensively looks
the eye hurts within that force
when i see the face i lose the back
& i close the eye & the continent disappear
i am standing there in the middle of the tram
eyes wide open like a beef hanging
from a bacon painting

 

 

la persistencia de la ceguera

para los indígenas de papúa nueva guinea
las aves son espíritus de la selva
que ellos llaman paraíso
para nosotros son materia de mercado
dinero en nuestra cuenta

entre los ojos del espíritu
& los ojos del negocio
hay un abismo infinito
& aún así seguimos pensando
que éste es el mejor de los mundos

blindness persist

to the indigenous people of papua new guinea
birds are jungle’s spirit
that they call paradise

for us they are market’s opportunities
money in our bank account

between spirits eyes
& business eyes
there is an infinite abysm
even then we keep on thinking
that ours is the best of the worlds

 

 

de la memoria las velocidades & las sombras

a la memoria de jecar nhegme cristi

4 de septiembre 1989
un hombre camina joven por una calle
como en la noche eterna del poema de ennio moltedo
mientras un hombre joven camina
camina lentamente & casi sin aire
camina lentamente los últimos pasos de su tiempo
que se cierra como el grito de munch sobre bulnes
pero el tiempo de la gota se concentra & cae
la gota cae roja la roja gota
la lluvia que cae como el peso del tiempo
mientras
-los partes policiales lo dirán-
mientras un joven va entrando en la sombra
de las sombras que él no sabe le siguen
en un auto hecho de sombras le siguen
un auto sólido & pesado como una nube gris
cargado de sombras rojas que caen
sobre el hombre que solo camina

4 de septiembre 1989
la noche se cierra eterna al parecer sobre bulnes
-todo parece ser hoy cuestión de pareceres-
24 años de sombras en los rostros bofes
5 sombras escondidas en la pesada noche
anchas & expansivas en su quehacer de niebla
& en la noche se encuentran con su velocidad máxima
velocidad máxima equivalente a su mayor olvido
adictos a la humedad a la inyección de la bestia
la bestia que los desnuda & les borra el humano gesto
bofes exhibiéndose a la bacon en el medio de bulnes
nunca más serán tan poderosos ni caníbales
la pistola de 7.65 mm en la pupila del ojo & así
el hombre que caminaba encontró las 18 muertes

of memory velocity & shadows

to the memory of jecar nhegme cristi

september 4th 1989
a man walks young through a street
such as in the eternal night of ennio moltedo’s poem
while a young man walks
walks slowly & almost without air
walking slowly his last steps
closing like much’s cry on bulnes street
the drop of time concentrate & fall
the drop falls red the red falling
the rain falling like the heaviness of time
while
-the police report will say it-
while a young man enters in the shadow
the shadows that he doesn’t know are following
following him in a car made of shadows
a heavy & solid grey cloud
charged with red shadows falling on top
of the man that walks alone

september 4th 1989
the night eternally closing over bulnes street
24 years made of shadows in the face
5 shadows in the heavy night
wide & expansive in their misty behaviour
& in the night found its fastes velocity
equivalent to its expansive forgetting
adicts to humidity to the beast inyection
the beast that makes them naked
& robs them of their human gestures
beafs exhibiting themselves a la bacon
never will they be more powerful tan then
a 7.65 mm. pistol pointing to the pupil & such
the man walking found his 18th bullets

Más textos de Sergio Holas en la primera época de Babab:


Poemas © Sergio Holas 2013-2014
Fotografía © Eva Contreras
Todos los derechos reservados.


Danos tu opinión

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.