Biblioteca Babab
[Visita nuestra Biblioteca: libros completos totalmente gratis]



Stéfano intertextual:
Examen e investigación de las relaciones intertextuales en Stéfano (1928) de Armando Discépolo.

por Juan Diego Incardona


ARMANDO DISCÉPOLO parece haber tejido en Stéfano una importante red intertextual que, basada en los nombres de los personajes de la obra, remiten, en cada uno de los casos, a personajes ligados a la historia de la música: Algunos, a personajes principales de célebres óperas; otros, a personas reales que han tenido suma trascendencia en la vida de un determinado y famoso compositor italiano: Giuseppe Fortunio Francesco Verdi1.

La relación establecida en el texto con respecto a Giuseppe Verdi es trascendente y gira en torno al personaje principal, Stéfano, quien también es músico y sueña con escribir una gran ópera. En un pasaje de la obra, don Alfonso, padre de Stéfano, le reclama a este último, repitiendo irónicamente sus palabras:

"Papá...¡alégrese!...¡alégrese...¡yo voy a ser un gran músico! (...) ¡Sí, papá; un músico chélebre... como Verdi!"2

El mismo nombre Stéfano, además, establece una relación intertextual con la vida de Verdi que no podremos desdeñar, pero eso lo dejaré para el final, una vez que sea develado el resto de los elementos textuales que evidentemente fueron concebidos, en mi opinión, con un fin preciso: La correspondencia deliberada con una existencia previa de elementos extratextuales.

La elección de los nombres de los personajes de Stéfano nos ofrece una llamativa lista de intertextos que, como escribí anteriormente, desembocan todos y cada uno en una misma región: La música, o, para ser más preciso, en la ópera o en Verdi, o, en el caso de algún personaje en particular, en la ópera y en Verdi.

La lista se compone de esta manera:

  • Radamés, 16 años, hijo de Stéfano, lleva el mismo nombre que el personaje principal de una de las más famosas óperas de Giuseppe Verdi: Aída. En esta obra, Radamés es el nombre del capitán que, enamorado de la esclava etíope Aída3, rival de la hija del Faraón, es condenado a ser sepultado vivo. Dentro de la cripta el capitán Radamés descubrirá a su amada oculta en la oscuridad. Juntos y abrazados entonarán el adiós a la vida. El nombre Radamés es extraño para el contexto de la obra de Discépolo, puesto que no es de origen italiano, ni español o criollo. Es de origen egipcio. Es evidente que la elección de este nombre no es fortuita, por el contrario, es premeditada y con un fin preciso: La intertextualidad.

  • Pastore, 40 años, discípulo de Stéfano, sucesor del puesto de éste en la orquesta, remite también con su nombre a un personaje principal de una ópera conocida: Il Re Pastore4 de Mozart. La alusión a Mozart parece reforzada en el pasaje donde Stéfano habla precisamente con Pastore y le pregunta: "¿Sabe quién es el papá de la música?... No es el empresario que paga a fin de mes, no: e Mozart." Además, en el caso de este personaje, la intertextualidad opera también en una llamativa coincidencia: Los dos Pastore, el de Stéfano y el de Il Re Pastore, cumplen un papel similar, ambos desempeñan el rol de "sucesores": En Stéfano, Pastore es el sucesor de Stéfano en el puesto de la orquesta; en Il Re Pastore, Pastore es el sucesor de Alejandro el Grande en el trono de Sidón.

  • Don Alfonso, 80 años, padre de Stéfano, también podría establecer con su nombre una relación intertextual con la ópera. En el caso de este personaje hay, a priori, dos posibilidades: A) Remite a don Alfonso, personaje principal de La favorita5 de Donizetti. B) Remite a Alfonso de la ópera Alfonso y Estrella6 de Schubert. En cuanto al segundo compositor cabe destacar que Stéfano habla de él y hasta tararea La inconclusa7, otra ópera de Schubert, en el final del acto primero.

Hasta acá la lista se compone de personajes cuyos nombres remiten a personajes principales de óperas célebres. A continuación la lista se completa con nombres que llamativamente coinciden con el de personas reales presentes de manera importante en la vida de Giuseppe Verdi: Margarita, Ñeca, y el par Stéfano - Esteban. En cuanto al nombre María Rosa, dada la amplia difusión del mismo o de sus partes María o Rosa en infinidad de obras y/o episodios de la vida real, se convierte en el único nombre que no incluiré en la lista de posibles intertextos por riesgo a establecer una relación que resulte ambigua o forzada, pues, al existir tantas posibilidades, se vuelven dudosas cada una en lo particular. Así pues, continuo:

  • Margarita, 40 años, esposa de Stéfano, lleva el mismo nombre que la primera esposa de Verdi. Margherita Barezzi contrajo matrimonio con Giuseppe Verdi el 5 de mayo de 1836.

  • Ñeca, 18 años, hija de Stéfano. El apelativo "Ñeca" o "La ñeca" es un mote deformado de ciertos nombres terminados en "nia", utilizado sobre todo en estratos sociales de origen itálico. Por ejemplo Herminia o Virginia. Aquí, sorpresivamente, se establece otra relación intertextual, pues es probable que Ñeca remita a Virginia, coincidiendo de esta manera con el nombre de Virginia Verdi, o Ñeca Verdi si lo prefieren, única hija mujer de Giuseppe Verdi y Margherita Barezzi, nacida en el año 18378.

  • Por último el par Stéfano - Esteban. Tomo a estos personajes como un par indivisible por dos razones: Primero, porque se trata del mismo nombre, puesto que Stéfano es la variante italiana de Esteban, nombre de origen griego. Segundo, porque Esteban, 20 años, hijo de Stéfano, artista como su padre (Esteban es escritor), es el único integrante de la familia que de alguna manera comprende a Stéfano y siente en carne propia los sufrimientos de éste. En un momento Esteban le dice:

    "Le comprendo, le compadezco y sufro por usted mil torturas. (...) Siento su vida como en carne propia. Soy su continuación."9

    En el caso de este nombre, el principal, que además es el título de la obra, vuelve a evidenciarse un probable intertexto con la música, y nuevamente con alguien relativo a la vida de Verdi. La historia es así:

    Cuando Verdi era un niño manifestó un interés tal por la música que a los 8 años el párroco de la iglesia vecinal, Pietro Baistrocchi, decidió darle lecciones de órgano. Los padres también ayudaron a esta afición infantil comprándole una espineta10 de segunda mano. La espineta debió ser acondicionada y reparada. Así pues, fue contratada una persona para llevar a cabo el trabajo. Y tanta fue la admiración que le produjo a este señor el pequeño Verdi por su disposición hacia la música que dejó una constancia escrita, una etiqueta, pegada en el interior del instrumento, donde se dice el año de la reparación y la impresión causada por el niño. Este señor, que arregló el primer instrumento que Verdi tuviera en su vida, se apellidaba Cavalletti; su nombre: Stéfano.

CONCLUIDA LA LISTA, podemos ordenarla de la siguiente manera: Tres nombres de esta obra remitirían a personajes principales de óperas importantes: Radamés, Pastore y don Alfonso. El resto de los nombres está ligado a la vida real de Verdi: Margarita, Ñeca y Stéfano - Esteban.

Además, si incluimos a Radamés, por ser un personaje de una ópera de Verdi, junto a los nombres que remiten a la vida de Verdi, descubriremos que todos los personajes que han sido asociados al compositor italiano conforman justamente el núcleo familiar completo compuesto por el padre, la madre y los tres hijos, es decir, Stéfano, Margarita, Esteban, Radamés y Ñeca.



Conclusión

El descubrimiento de estas relaciones intertextuales abre la posibilidad a una nueva lectura del texto. Se ha dicho que esta obra de Discépolo cuenta la angustia de Stéfano, debida a la imposibilidad de llevar a cabo sus aspiraciones individuales, ahogadas bajo la presión ejercida por su entorno, por lo ajeno, personificado en el resto de los personajes que limitan su carrera artística con incesantes exigencias materiales: Ropa, comida, una casa mejor, etc.

Stéfano dice:

"Por oírlos yorar, no me he oído." 11

Sin embargo, a partir de las intertextualidades, el texto sugiere ahora un sentido subyacente al literal.

Cada vez que nuestro Stéfano, especie de Salieri de Verdi, intenta escribir una ópera o crear música no lo consigue pues descubre que ésta ya existe. La originalidad y la creación le están vedadas.

"L´última vez que intenté crear -la primavera pasada- trabajé dos semanas sobre un tema que m´enamoraba... Lo tenía acá... (Corazón.) Fluía tembloroso... (Lo entona.) Tira rará rará... Tira rará rará... Era Schubert... L´Inconclusa. Lo ajeno ha pisado lo mío."12

Lo ajeno cobra ahora otra dimensión, pues si tenemos en cuenta que el resto de los personajes remite o simboliza a otros grandes compositores que preexisten a Stéfano, Verdi, Mozart, Donizetti, Schubert, etc., podemos pensar que esa asfixia que Stéfano siente dentro de su entorno no está causada solamente por cuestiones materiales sino también artísticas. Por lo tanto, el nuevo sentido que se des - cubre en Stéfano de Armando Discépolo, provocado por su evidente red intertextual, se compone de una reflexión sobre el arte, que se agrega a la puesta en evidencia de las condiciones adversas que debió sufrir el inmigrante en la Buenos Aires de principios de siglo. La angustia de Stéfano reside ahora también en la coerción ejercida por el peso de la tradición artística y musical, representada por el resto de los personajes, sobre su propia capacidad creadora.

Giuseppe Verdi fue un gran admirador de Shakespeare, Stéfano en su angustia parece citar a este último cuando le dice a su padre: "Cuanto más alto va, menos ve"13.

Así, L´ideale sucumbe en Stéfano, "es el fracaso del hombre" y Shakespeare advierte: "Cuanto más altas son las aspiraciones, mayor es la desgracia".

__________________

Notas:

1. Giuseppe Verdi: músico y compositor italiano, nació en Roncole, Parma, el 10 de octubre de 1813 y falleció en Milán el 27 de enero de 1901.
2. Armando Discépolo, Stéfano, Buenos Aires, Ediciones Colihue, 2002. (pág. 79). Todas las citas corresponden a esta edición.
3. Aída: Ópera en cuatro actos. Los dos primeros y el último divididos en dos cuadros. Compuesta para 1a inauguración del Canal de Suez, en l870, su estreno tuvo que ser pospuesto hasta el año siguiente, por no haber llegado de París los vestuarios y el decorado a causa del bloqueo alemán de la ciudad (1870/7l). Se estrenó, por fin, en El Cairo el 24 de diciembre de 1871.
4. Il Re Pastore: Ópera en dos actos con música de W. A. Mozart (1756-1791), con libreto de Pietro Metastasio. Este libreto ya había sido utilizado por Giusseppe Bonno (1751) y por Christoph W. Gluck (1765). Se estrenó en Salzburgo el 23 de abril de 1775.
5. La favorita: "Spirto gentil", ópera compuesta en 1840 con numerosos fragmentos de otras, su aria más afamada, cantada por el joven Fernando, enamorado de Leonor, favorita de Alfonso XI, fue compuesta durante los ensayos previos al estreno. En 1850 La Favorita de Donizetti estrenará el Teatro Real de Madrid.
6. Alfonso y Estrella: Ópera escrita por Schubert en 1821-1822, con un libreto basado en un episodio de la Reconquista en Asturias, en tiempos del rey Mauregato.
7. Inconclusa: Sinfonía n°8 en Si menor. La sinfonía Inconclusa o Inacabada de Schubert consiste de sólo dos movimientos. El tercero y el cuarto no fueron escritos o están extraviados. Fue dedicada a Musikverein de Graz quien había hecho de Schubert un miembro honorario. Hay muchas interrogantes de por qué esta sinfonía no fue terminada.
8. Virginia Verdi falleció súbitamente al año siguiente de su nacimiento, en agosto de 1838. Su hermano Icilio Romano corrió la misma suerte en octubre de 1839. Contando ambos tan sólo quince y diecisiete meses respectivamente, se presume que ambas muertes fueron producidas por encefalitis.
9. Ob. cit. (pág. 102)
10. La espineta, instrumento utilizado desde el S.XVI hasta mediados del S.XVIII, es un clavecín pequeño, de carácter doméstico, normalmente con una cuerda por nota. Sus cuerdas son más cortas, y frecuentemente se orientan diagonalmente al teclado para ocupar menos espacio.
11. Ob. cit. (pag. 104)
12. Ob. cit. (pág. 94)
13. Ob. cit. (pág. 78)

 

 


Babab.com
Para contactar con nosotros entra aquí
Última actualización: martes, 1 de julio de 2003

Copyright © 2000-03 Mañana Es Arte A.C.
Prohibida la reproducción de cualquier parte de este sitio web sin permiso del editor. Todos los derechos reservados. © Copyright de los textos: los autores